How We Got the Bible
Lesson #21--So Which Translation Should I Use? (Part 6)VI. The New International Version (1978)--A GENTLE
WARNING!
A. More than 110 scholars participated in the completion of this translation, with an
expense of $2,500,000. Translators represented 94 different
religious groups from the United States, Canada, Great Britain, Ireland, Australia, and
New Zealand. The first printing of the NIV was the largest
ever done for an English Bible, and advance sales reached 1,200,000
copies. Recent surveys conclude that the NIV is now the #1 selling translation in
America, outpacing the 1611 KJV. Most religious bookstores devote more shelf space to the
NIV than to any other version.
B. The NIV's preface mentions that the translators were
C. The introductory remarks are somewhat puzzling in their nature: "The first concern of the translators has been the accuracy of the translation and its fidelity to the thought of the biblical writers. They have weighed the significance of the lexical and grammatical details of the Hebrew, Aramaic and Greek texts. At the same time, they have striven for more than a word-for-word translation." In an article for the Jan.'95 Faith and Facts, Ben Vick raises this question: "if the translators' number-one concern was to be accurate in translating the thoughts of the Bible writers, why did they strive for 'more than a word-for-word translation'?" See Matt. 4:4 and Prov. 90:5. Vick adds this thought: "it is understood that, in translating the Greek into English, it might take two or three words in the English to translate one Greek word; but we should strive for the exact equivalent, whether it be one, two, or three words. No one has the right to modify the word of God by adding or subtracting from it" (Rev. 22:18-19, Deut. 4:1-2).
D. Strengths, The NIV is widely available. Just about any store which carries Bibles will have a copy of this translation. Also, this version is easily read and comprehended.
E. Weaknesses: Sadly, in some verses the NIV is more a commentary on the scholars' theology than an accurate translation. Because of this fact, it must be used with caution. Here am a few examples: The NIV translates Psalm 51:5 as follows, "Surely I have been sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me." Thus, it teaches the Calvinistic doctrine that man is born a sinner. The doctrine of faith only is suggested by Rom. 1:17: "For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last. ..." Some phrases and passages which our most accurate translations agree should be there, are mysteriously missing from the NIV. For example, Matt. 27:95 is missing altogether. Finally, the NIV's rendering of II Pet. 9:10 has a decidedly
premillenial bent: "But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare." Overwhelming textual evidence supports "burned up."
Lesson
1 - Introduction Lesson 2 - How
Ancient Books Made
Lesson 3 - Birth of Bible(Pt. 1)
Lesson 4 - Birth of Bible (Pt. 2)
Lesson 5 - Text of Old Testament Lesson 6 - Text of New Testament(Pt. 1)
Lesson 7 - Text of New Testament (Pt. 2) Lesson 8 - Canon of Scriptures(Pt. 1)
Lesson 9 - Canon of Scriptures (Pt. 2) Lesson 10 - English Translation (Pt.1)
Lesson 11 - English Translation (Pt.2)
Lesson 12 - English Translation (Pt.3)
Lesson 13 - English Translation (Pt.4)
Lesson 14 - English Translation
Pt.5)
Lesson 15 English Translation (Pt.6)
Lesson 16 - Which Translation to Use(Pt.1)
Lesson 17 - Which Translation to Use(Pt.2) Lesson 18 - Which Translation to Use(Pt.3)
Lesson 19 - Which Translation to Use(Pt4)
Lesson 20 - Which Translation to Use (Pt. 5)
Lesson 22 - Concluding Thoughts
Home Table of Contents Bible Room Back to Top
This page last updated: October 14, 2002